Monday 7 July 2008

圣经、释经与神学

首先,从圣经翻译和文本批判这两个角度看,这些弟兄姐妹也许没有想到,他们拿在手上读的最纯洁的圣经,其实已经经过了很多人的工作污染。比如翻译和在翻译之前的文本批判。

再推深一步上帝说的语言是什麽?希伯来语?希腊语?有的时候还带点亚兰文?(新约圣经的福音书中,有些段落是亚兰文。)事实上,在历史上曾经真的有一段 时间,人们认为至少新约的希腊文是一种圣灵的语言,因为它与现存的古典希腊文有很多不同。可惜後来考古学发现,原来所谓新约圣经圣灵的语言,不过 就是当时地地道道的俗人的语言而已!上帝好像跟 最热心的追随者开了一个大玩笑。

我们作为基督徒,相信唯有圣经是神无误的启示,但在我们按正意分解神的道(《提後》215)时,需要确立的一条最基本的观念,即圣经既百分之百是神的话,也百分之百是人的话。因此,我们要承认并接受释经和神学的必要性。

并且 还命令我们,要正确地解释和应用真理的道(《提後》215直译); 要求我们爱 ,不单单要用尽心灵,还要用尽思想用尽力量(《太》2237等); 对我们面对 的律法时的要求,也是要昼夜思想(《诗》12

在实际生活中,还有一种负面意义上的多元,圣经常常用结党纷争这样的词来描述。这些东西我们当然要竭力消除和避免。应用到释经和神学上来说,我们就要努力寻求对话,以查验我们的区别究竟是一种良性的多元,还是出于遗漏、误解、不一致、甚或私意的强解。

所以最後,当我们再来思考基督徒之间的歧见或神学系统的差异时,我们就不再会陷入一种各自为政、自说自话、恶性循环的绝望里,而是因著圣灵在耶稣基督里带 给我们的盼望和能力,我们可以走到一起,透过在爱中的交流和对话,各自检查我们自己的神学系统,使之更符合圣经,也让神道的丰富可以得到更多的彰显。这 里,笔者认为韦思敏斯德神学院的皮瑞士(Vern Poythress)教授(接受改革宗的圣约神学)与时代派的对话给我们做了一个很好的榜样。而时代论的学者也因著这些对话,近年来从古典的时代论发展出 了所谓渐进的时代论,在很多地方已经与圣约神学很接近了(当然对话还远未结束)。



愿神帮助我们!因为正如著名的荷兰改革宗神学家巴文 克在临终时所发的感慨一样,神学并不能救我;我的救主唯独是耶稣基督。无论我们各人所持的神学立场为何,这话都是最好的提醒。笔者相信,把神学放在成 圣的框架下来认识,是最合宜的看法;因为释经和神学与成圣归根结底乃是同样的,圣灵藉著圣经改变我们!

No comments:

Post a Comment